schwob_logo

schwob

marcel
The World's Best Unknown Books
22 01 2015

Una poètica de ruptures

Pel barret de la meva mare. Contes Adelheid Duvanel

Traducció fragment Ramon Farrés

«A l’edat de seixanta anys, una nit de juliol, Adelheid Duvanel va morir de fred en un bosc. Però no és només per la manera de morir que recorda Robert Walser. La total ingenuïtat dels seus personatges, una llengua que aconsegueix ser alhora vulnerable i d’una bellesa enlluernadora sense que se sàpiga ben bé com s’ho fa, unes composicions que són d’una senzillesa escruixidora però que semblen haver estat calculades amb gran intel·ligència: tot plegat recorda aquest gran mestre de la literatura suïssa del segle XX».

A l’obra de Duvanel, els abismes no apareixen de cop i volta: es van obrint, el terror que presenten no és sobtat, sinó (i això segurament només és possible amb aquesta poeta) suau, però té un caràcter inaudit.

Monique Schwitter

«Duvanel és un poeta de ruptures, tant de les sobtades com de les graduals. Els seus personatges estan aïllats, observen o entren en contacte amb el que hi ha a l’exterior: a l’exterior de la societat, a l’exterior de la realitat i fins i tot a l’exterior del que és concebible. A l’obra de Duvanel, els abismes no apareixen de cop i volta: es van obrint, el terror que presenten no és sobtat, sinó (i això segurament només és possible amb aquesta poeta) suau, però té un caràcter inaudit. I és tan com implacable com durador. Paraules que també podrien servir per descriure la prosa incomparable d’aquesta escriptora». (Monique Schwitter sobre Adelheid Duvanel, Finnegan’s List 2014)

De la visible falta d’amor que hi ha a les vides de tots els seus personatges se’n pot buscar l’origen a la pròpia vida extraordinàriament complicada i caòtica de Duvanel. Els seus contes es refereixen a una situació, presentada amb imatges (de vegades surrealistes) que semblen residir a l’inconscient. En comptes de diàlegs llegim els pensaments i els somnis d’un personatge, gràcies a una imatgeria que recorda l’art de Max Ernst.

Contacte per als drets de traducció:

Nagel & Kimche Verlag (Imprint of Hanser)

Neptunstrasse 20, CH-8032 Zürich

+41 (0)44 366 66 80

E-Mail: info@nagel-kimche.ch

Editorial
Nagel und Kimche Verlag
Gènere
Ficció
Llengua original
Alemany
Original
Beim Hute meiner Mutter (1960)
Prèvies en aquestes llengües
Francès, anglès, holandès
Premis
Kranichsteiner Literaturpreis (1984),
Basler Literaturpreis (1987),
Gesamtwerkspreis der Schweizerischen Schillerstiftung (1988)