schwob_logo

schwob

marcel
The World's Best Unknown Books

Sobre Schwob

El projecte europeu Schwob rep suport de la Unió Europea.

Té com a finalitat donar a conèixer arreu d’Europa clàssics d’alta qualitat literària que han estat poc o gens traduïts.

Està finançat amb fons del programa Cultura 2007-2013 i en són socis, juntament amb l’Institut Ramon Llull (IRL), les institucions de promoció de la literatura de Polònia, Finlàndia, Gal·les i dels Països Baixos, a més de la Societat Europea d’Autors (Finnegans’s List)i amb la col·laboració de la Institució de les Lletres Catalanes, el Servei de Biblioteques de la Generalitat de Catalunya, l’Associació d’Editors en Llengua Catalana i el Gremi de Llibreters de Catalunya. La durada prevista és de dos anys, fins l’abril de 2015.

Promou la traducció de clàssics moderns, llibres de culte, obres imprescindibles que encara no han estat prou traduïdes.

A través d’una pàgina web, se seleccionaran i es presentaran 40 títols de les literatures europees , entre les quals la catalana, en anglès al web (http://schwob-books.eu) i 20 en català a (http://schwob.cat). La tria serà fruit dels suggeriments d’una xarxa de traductors, lectors, editors, festivals literaris, especialistes, revistes, llibreters i biblioteques que pot interessar els editors per ser traduïts i publicats, i les institucions orientaran i assessoraran sobre els recursos públics existents per finançar les publicacions.

Un llibre Schwob (per Marcel Schwob 1867-1905, autor de Vides imaginàries) és un clàssic modern de qualitat que ha estat poc traduït per motius diversos, però que pot tenir bona sortida comercial. Exemples entre els sis primers títols, són la Trilogia transilvana *de Miklós Bánffy, o *Merlín e familia, d’Álvaro Cunqueiro

Què fa Schwob

Cerca de llibres i presentació als editors

Fem una selecció a través d’una xarxa de traductors, editors, i instituts europeus de literatura, entre d’altres, i presentem els títols Schwob en aquest web.

Suport als editors: ajuts a la traducció

Informem, orientem i assessorem els editors (en català i castellà) sobre ajuts dels instituts europeus i institucions públiques d’aquests països (Polònia, França, entre d’altres).

Promoció de llibres traduïts als lectors

Col·laborem amb llibreters, biblioteques, clubs de lectura i mitjans de comunicació per donar més veu a la literatura en traducció.