schwob_logo

schwob

marcel
The World's Best Unknown Books

Xavier Farré

Introduir les veus de poetes d’una tradició considerada com a una de les més importants del s. XX és un exercici molt exigent. Czeslaw Milosz o Adam Zagajewski parlen a través de les meves traduccions. És, també, un exercici d’agraïment. Vers les seves paraules, vers les tradicions poètiques que són i no són pròpies a la vegada. Vers les llengües que ens descobreixen.

Xavier Farré (L’Espluga de Francolí, 1971) és poeta i traductor. Ha publicat 4 llibres de poemes, l’últim dels quals és La disfressa dels arbres(2008). Té poemes traduïts al croata, a l’eslovè, a l’anglès, al polonès i al lituà i ha participat en diferents festivals de poesia a Europa.

És traductor del polonès i de l’eslovè. Cal esmentar les seves traduccions de Czesław Miłosz (Travessant fronteres. Antologia poètica 1945-2000), d’Adam Zagajewski i els llibres d’assaigs de Zbigniew Herbert i de les obres de teatre de Krystian Lupa que s’han representat a Catalunya; de l’eslovè, ha publicat les traduccions d’Aleš Debeljak (La ciutat i el nen) *i de Lojze Kovačič (Los inmigrados*).

Porta el blog http://xavierfarreabcd.blogspot.com

Xavier Farré